Вьетнамцы. Трудности перевода
— Да ничего у нас не получится!
— Ты же знаешь всего пару слов по-вьетнамски? Может на одно больше, чем я!
— Ну и что?
— Договоримся! На рынке договариваемся и здесь договоримся. Первый раз что-ли?
— Ну на рынке-то все просто, а здесь…
— Ну ладно, пойдем попробуем…
Мы зашли в ателье. Я ожидал типичную небольшую уличную забегаловку. Однако участников процесса было целых четверо. И шитье производилось на двух этажах. Постоянно кто-то куда-то перемещался, была приятная рабочая движуха. Мы, как обычно, привлекли внимание. Все переключились на нас, хотя те вьетнамки и вьетнамцы, что непосредственно в процесс вовлечены не были, старались виду не показывать 🙂
— Вот эта ткань. С этой стороны.
Закройщик нарисовал звездочку — Лана обернулась ко мне с улыбкой — все он понимает!
— Форма такая, вот этого и этого мне не надо. А вот это сделайте здесь.
Закройщик кивнул. Позвал свою коллегу и она начала обмер.
Все ключевые замеры, как по учебнику.
Принесли журнал с точным изображением того, что было нужно.
— А они следят за тенденциями!!!
Не прошло и пары минут, как все вопросы решили.
— Когда готово будет?
— Ага, через неделю.
Теперь займемся мной.
Я было начал что-то вякать, но тут сообразил, что просто мешаю и стал наблюдать со стороны за процессом, идущем на мне.
— Карман нужен?
— Ага.
Действительно понятно.
Подходящего для меня материала у них не оказалось.
— Мы сходим в магазин. Наверняка есть у вас поблизости подходящий. Можно мотобайк у вас оставим?
— Говорят, что далеко, не дойдем.
— Говорят, что поедут с нами, покажут дорогу.
А я думал, что мы слышим одно и то же. Но понимаем — вообще разное. Я — почти ничего. Лана — абсолютно все 😉
Швея села на мотобайк — я ожидал очередных гонок, как и с риэлтером. Однако мы чинно — благородно доехали до соседней улицы.
В Дананге, как и в других вьетнамских городах, практически все улицы можно назвать соседними.
Следующая сцена — мы в магазине тканей. Тканей много, кажется — точно найдем, что надо.
Вьетнамка с вьетнамкой говорят по-вьетнамски. Лана с обеими — по-русски. Английский тут бесполезен. Лишь иногда проскакивают слова cotton, linen.
Через пару минут:
— Говорят нет у них тканей таких, что мы хотим.
— Пойду сама посмотрю, что есть.
— Ага — нашла!
— Они нам не предлагают эту потому, что она узкая, одного отреза не хватит, а за два — дорого платить. По их меркам.
Вы же говорили на разных языках!!!
— Ну, да я ожидала, что про другую сторону ткани они так быстро не поймут 🙂