Вьетнамцы. Трудности перевода
– Да ничего у нас не получится!
– Ты же знаешь всего пару слов по-вьетнамски? Может на одно больше, чем я!
– Ну и что?
– Договоримся! На рынке договариваемся и здесь договоримся. Первый раз что-ли?
– Ну на рынке-то все просто, а здесь…
– Ну ладно, пойдем попробуем…
Мы зашли в ателье. Я ожидал типичную небольшую уличную забегаловку. Однако участников процесса было целых четверо. И шитье производилось на двух этажах. Постоянно кто-то куда-то перемещался, была приятная рабочая движуха. Мы, как обычно, привлекли внимание. Все переключились на нас, хотя те вьетнамки и вьетнамцы, что непосредственно в процесс вовлечены не были, старались виду не показывать 🙂
– Вот эта ткань. С этой стороны.
Закройщик нарисовал звездочку – Лана обернулась ко мне с улыбкой – все он понимает!
– Форма такая, вот этого и этого мне не надо. А вот это сделайте здесь.
Закройщик кивнул. Позвал свою коллегу и она начала обмер.
Все ключевые замеры, как по учебнику.
Принесли журнал с точным изображением того, что было нужно.
– А они следят за тенденциями!!!
Не прошло и пары минут, как все вопросы решили.
– Когда готово будет?
– Ага, через неделю.
Теперь займемся мной.
Я было начал что-то вякать, но тут сообразил, что просто мешаю и стал наблюдать со стороны за процессом, идущем на мне.
– Карман нужен?
– Ага.
Действительно понятно.
Подходящего для меня материала у них не оказалось.
– Мы сходим в магазин. Наверняка есть у вас поблизости подходящий. Можно мотобайк у вас оставим?
– Говорят, что далеко, не дойдем.
– Говорят, что поедут с нами, покажут дорогу.
А я думал, что мы слышим одно и то же. Но понимаем – вообще разное. Я – почти ничего. Лана – абсолютно все 😉
Швея села на мотобайк – я ожидал очередных гонок, как и с риэлтером. Однако мы чинно – благородно доехали до соседней улицы.
В Дананге, как и в других вьетнамских городах, практически все улицы можно назвать соседними.
Следующая сцена – мы в магазине тканей. Тканей много, кажется – точно найдем, что надо.
Вьетнамка с вьетнамкой говорят по-вьетнамски. Лана с обеими – по-русски. Английский тут бесполезен. Лишь иногда проскакивают слова cotton, linen.
Через пару минут:
– Говорят нет у них тканей таких, что мы хотим.
– Пойду сама посмотрю, что есть.
– Ага – нашла!
– Они нам не предлагают эту потому, что она узкая, одного отреза не хватит, а за два – дорого платить. По их меркам.
Вы же говорили на разных языках!!!
– Ну, да я ожидала, что про другую сторону ткани они так быстро не поймут 🙂